giovedì 19 gennaio 2012

Bann Valley Eglogue di Seamus Heaney

POET:
Bann Valley Eclogue

Sicelides Musae, paulo maiora canamus
—VIRGIL, Eclogue IV
Bann Valley Muses, give us a song worth singing,
Something that rises like the curtain in
Those words And it came to pass or In the beginning.
Help me to please my hedge-schoolmaster Virgil
And the child that's due. Maybe, heavens, sing
Better times for her and her generation.
VIRGIL: Here are my words you'll have to find a place for:
Carmen, ordo, nascitur, saeculum, gens.
Their gist in your tongue and province should be clear
Even at this stage. Poetry, order, the times,
The nation, wrong and renewal, then an infant birth
And a flooding away of all the old miasma.
Whatever stains you, you rubbed it into yourselves:
Earth mark, birth mark, mould like the bloodied mould
On Romulus's ditch-back. But when the waters break
Banns stream will overflow, the old markings
Will avail no more to keep east bank from west.
The valley will be washed like the new baby.
POET: Pacatum orbem: your words are too much nearly.
Even "orb" by itself. What on earth could match it?
And then, last month, at noon-eclipse, wind dropped.
A millennial chill, birdless and dark, prepared.
A firstness steadied, a lastness, a born awareness
As name dawned into knowledge: I saw the orb.
VIRGIL: Eclipses won't be for this child. The cool she'll know
Will be the pram hood over her vestal head.
Big dog daisies will get fanked up in the spokes.
She'll lie on summer evenings listening to
A chug and slug going on in the milking parlour.
Let her never hear close gunfire or explosions.
POET: Why do I remember St. Patrick's mornings,
Being sent by my mother to the railway line
For the little trefoil, untouchable almost, the shamrock
With its twining, binding, creepery, tough, thin roots
All over the place, in the stones between the sleepers.
Dew-scales shook off the leaves. Tear-ducts asperging.
Child on the way, it won't be long until
You land among us. Your mother's showing signs,
Out for her sunset walk among big round bales.
Planet earth like a teething ring suspended
Hangs by its world-chain. Your pram waits in the corner.
Cows are let out. They're sluicing the milk-house floor.






L’egloga della Ban Valley


Sicelides Musae, paulo maiora canamus
—VIRGILIO, Eclogue IV
Poeta
Muse della valle di Bann, donateci
Una poesia degna di canto,
una voce a levarsi come un sipario
In parole quali E fu o In principio
Si che piaccia al mio maestro rurale, Virgilio,
E alla bimba che ci è data. E che io canti,,
cieli,  tempi forse migliori
per lei e per la sua generazione.

VIRGILIO
Eccoti le mie parole cui dare luogo:
Carmen, ordo, nascitur, saeculum, gens-
La loro essenza nella tua lingua
E provincia dev’essere chiara
Anche in questo stadio. Poesia, ordine,
Tempi, nazione, torto e rigenerazione,
Poi la bimba nata e il deflusso
Di tutto quanto è l’antico miasma.

Tutto quello che vi macchia, lo filtrate di dentro.
Traccia di terra, traccia di nascita,
Terriccio muffito di sangue
Come sul fondo della fossa di Romolo.
Ma quando poi le acque romperanno
Il torrente Bann tracimerà, né più
Le antiche tracce intercorreranno
Tra la sponda est e quella che è a ovest .
Rilavata la valle e la neonata

Poeta
Pacatum orbem: sono eccessive
Le tue parole. Anche lo stesso “orbe”
Che cosa sulla terra gli era comparabile?
E poi, il mese scorso, all’eclisse diurna,
Cadde il vento, un millennio gelido,
Nero e senza uccelli la predispose.
Una quiete primaria , terminale,
Una nata consapevolezza,
come nome che sia alba di conoscenza: lo vidi l’”orbe”.

Virgilio
Le eclissi non avranno a che fare
Con questa bimba. Non saprà
Che del freddo del mantice della carrozzina
Di sopra la sua testa di vestale.
Alte le camomille di campo
S’invilupperanno tra i suoi raggi.
Ella riposerà le sere d’estate
Ascoltando gli sbuffi ed i colpi
Venire su dai locali della mungitura.
Fate che mai lei abbia da sentire
di vicine sparatorie od esplosioni..

Poeta
Perché mai io mi ricordo dei mattini
di San Patrizio, inoltrato da mia madre
ai binari per il piccolo trifoglio,
quasi intoccabile, il trifoglio
irlandese, con le sue sinuose,
torte, tenaci, sottili radici,
Ovunque sparse dintorno, fra i sassi
Tra le traversine, squame di rugiada
Scrollate di dosso dal fogliame
Aspergendo dotti lacrimali


Bimba in gestazione, tra non molto
Discenderai tra noi. Tua madre ne mostra
I segni al suo cammino al tramonto
Tra grandi balle di fieno. Il pianeta terra
come un dentaruolo sospeso pende
dalla sua catena del mondo. La tua
carrozzina in attesa nell’angolo.
Le vacche sono fatte uscire fuori.
Stanno inondando l’ assito della stalla.

L’ Egloga della Ban Valley di Seamous Haney esordisce come una imitazione dell’egloga IV di Virgilio, ma per il tramite dell’invocazione alle Muse, l’evocazione da parte dello stesso Seamus Heaney dello spirito del poeta latino si risolve in un arrovesciamento del senso della sua egloga quarta. E' lo stesso Virgilio che desiste dal sostenere a oltranza le pretese del poeta irlandese, sul proprio stesso esempio, di elevarsi a poeta civile secolare nazionale, vaticinante una rigenerazione millenaristica che abbia inizio dalla nova progenienies della nascitura nipote, lo disinserisce da ogni aspirazione globale, e torna a farsi umile di tono per ricondurre il poeta irlandese al mondo dei piantamenti più terrestri e delle humilesque myricae, a quel mondo agreste da cui Virgilio si era distaccato ad oltranza nell’Egloga IV, pur di celebrare i fasti consolari del tempo supremo dell’avvento, con il subentrare della gens aurea di cui è il rampollo originario i bimbo nascituro, al punto da degradare il lavoro dei campi al peccato originale e originante di una prisca vestigiae fraudis.
Se egli aveva presunto che il bambinello ponesse fine a guerre civili che erano ancestrali quanto lo era Romolo per la romanità, ad attuazione e compimento dell’ordo dell’ultima aetas, basti al poeta Heaney che la nascitura non oda più le esplosioni e gli spari di ulteriori guerre civili irlandesi, ed è la rottura delle acque del parto della nipote nascitura, sono le acque che dilavano la stalle,- non già il lavacro rigeneratore di una tracimazione generale che cancelli ogni confine, già simboleggiata dell’esondazione del torrente Bann, -ciò cui potrà rifarsi per trovare pace, la pienezza effettiva di un orbe che sia adempimento compiuto, ed a cui soltanto, prelude l’eclisse meridiana.


Tale mia traduzione commento dell’Egloga di Seamus Haney, è un umile serto in cui con la mia conclamazione riproposizione della universalità della musa universale di Virgilio, quale fonte di ispirazione ancora scaturente in altri tempi, e province, si intrecciano una dedica mortuaria al bucolico Andrea Zanzotto, recentemente scomparso, e un omaggio alla grandezza del poeta irlandese della cui con cittadinanza onoraria mi fregio ammirato a risarcimento della piccineria desolante con cui nell’aula consiliare di Mantova gli è stato tributato il dovuto riconoscimento, per quanto altamente la sua voce poetica ha ricreato e rinnovato lo spirito di Virgilio.

Stanze originariamente pubblicate nel 1999 Traduzione

Stanza 2




Eccoti le mie parole cui dare stanza:

Carmen, ordo, nascitur, saeculum, gens-

Ferrea, aurea, scelus, Lucina.

La loro essenza nella tua lingua

E provincia dev’essere chiara

Anche in questo stadio. Poesia, ordine,

Tempi, nazione, torto e rigenerazione, ferro ed oro.



Stanze 3, 4, 5

Lucina. Che fa rima con Sheena .Vocativo. Prima declinazione, Genere femminile, La romana

Sant'Anna. Ossia casta Lucina, casta

stella della culla. E stella secolare,

il che significa stella del “ saeculum”, luminosa escrescenza

ora grande colmo mese dopo mese , prima che dilegui.





Tu eri cresciuto sulla terra da cui allontanarono tuo padre.

Tu avevi il suo accento rustico e ben poco da imparare

dei fatti della vita quando recitasti i tuoi primi poemi

ad Ottaviano, sentendo la lunghezza del verso





come se ne traessi il tuo involucro da una matassa di stoppa

o trovassi riparo nella ferita . Tenendo duro



a modo tuo. Pietas e ritegno . Se veterani

spadroneggiavano a casa tua, gli esametri

avrebbero dettato legge in Roma. Ci avresti insegnato

il più moderno modo di educare ragazzi e ragazze. A cavallo

tra elocuzione e d ethos-duchas .Facce che erano

tipi cui una volta erano giocati tiri con letame di vacca, ora spudorati di fronte alla macchina da presa dal vivo.





Stanza 7



E poi, l’ultimo mese, nel mezzo del mattino, cadde il vento,

un gelido Averno, senza uccelli e cupo, lo predispose.





Stanza 11

Lo sappiamo, piccola mia, tu dovrai cominciare con un pianto

Tramutantesi in riso di lì a poco, un incanto per tua madre .

Una vita incapace di sorriderle ha avversato la gente

Troppo in lungo e troppo in largo. Ma ora è a te che spetta

Non di essere scalzata ma di precederci e condurci,

e, musa della Valle di Bann, di darci una poesia degna di canto


Traduzione con testo inglese a fronte





2 Virgil:

Here are my words you’ll have to find a place for: Carmen, ordo, nascitur, saeculum, gens-

Ferrea, aurea, scelus, Lucina.

Their gist in your tongue and province should be clear

Even at this stage. Poetry, order, the times

The nation, wrong and renewal, iron and gold

Stanza 2



Eccoti le mie parole cui dare stanza:

Carmen, ordo, nascitur, saeculum, gens-

Ferrea, aurea, scelus, Lucina.

La loro essenza nella tua lingua

E provincia dev’essere chiara

Anche in questo stadio. Poesia, ordine,

Tempi, nazione, torto e rigenerazione, ferro ed oro.





3 Poet



Lucina. Rhyming with Sheena. Vocative . First

Declension. Feminine Gender. The Roman

St Anne . Who is casta Lucina, chaste

Star of the birth-bed. And secular star

Meaning star of the saeculum, brighteness gathering

Head great month by month now, waiting to fall.


Stanze 3, 4, 5

Lucina. Che fa rima con Sheena .Vocativo. Prima declinazione, Genere femminile, La romana

Sant'Anna. Ossia casta Lucina, casta

stella della culla. E stella secolare,

il che significa stella del “ saeculum”, luminosa escrescenza

ora grande colmo mese dopo mese , prima che dilegui.







4

You were raised on the land they drove your father off

You had his country accent and little to learn

Of the facts of life when you read your first poems out

To Octavian, feeling the length of the line


Tu eri cresciuto sulla terra da cui allontanarono tuo padre.

Tu avevi il suo accento rustico e ben poco da imparare

dei fatti della vita quando recitasti i tuoi primi poemi

ad Ottaviano, sentendo la lunghezza del verso





As if you were dressing husks off a hank of tow

Or measuring wheal for thatch. Holding your own

come se ne traessi il tuo involucro da una matassa di stoppa

o trovassi riparo nella ferita . Tenendo duro





5

In your own way. Pietas and stealth. If ex-servicemen

Were cocks of the walk at home, hexameters

Would rule the roast in Rome. You would understand us

Latter-day scholarship boys and giurla, on the cusp

Between elocution and duchas. Faces that were japed

With cowdung once now barefaced to camera, live


a modo tuo. Pietas e ritegno . Se veterani

spadroneggiavano a casa tua, gli esametri

avrebbero dettato legge in Roma. Ci avresti insegnato

il più moderno modo di educare ragazzi e ragazze. A cavallo

tra elocuzione e d ethos-duchas .Facce che erano

tipi cui una volta erano giocati tiri con letame di vacca, ora spudorati di fronte alla macchina da presa dal vivo.





7 POET

……………………………………………………….

And then last month, mid morning, the wind dropped.

An Avernus chill, birdless and dark, prepared.

………………………………………………….. Stanza 7



E poi, l’ultimo mese, nel mezzo del mattino, cadde il vento,

un gelido Averno, senza uccelli e cupo, lo predispose.





11

We know, little one, you have to start with a cry

But smile son too, a big one for your mother.

Unsmiling life has had it for people

For far too long. But now you have it in you

Not to be wrong-footed but to first-foot us

And, muse of the walley, give us a song worth singing

Stanza 11

Lo sappiamo, piccola mia, tu dovrai cominciare con un pianto

Tramutantesi in riso di lì a poco, un incanto per tua madre .

Una vita incapace di sorriderle ha avversato la gente

Troppo in lungo e troppo in largo. Ma ora è a te che spetta

Non di essere scalzata ma di precederci e condurci,

e, musa della Valle di Bann, di darci una poesia degna di canto


























Traduzione antecedente

Stanza 2
Eccoti le mie parole cui dare stanza:
Carmen, ordo, nascitur, saeculum, gens-
Ferrea, aurea, scelus, Lucina.
La loro essenza nella tua lingua
E provincia dev’essere chiara
Anche in questo stadio. Poesia, ordine,
Tempi, nazione, torto e rigenerazione, ferro ed oro.

Stanze 3, 4, 5
Lucina che fa rima con Shena. Vocativo
Prima declinazione, Genere femminile, La romana
Sant'Anna. Ossia casta Lucina, casta
stella della culla. E stella secolare,
il che significa stella del “ saeculum”, luminosa escrescenza
ora grande colmo mese dopo mese, prima che dilegui.

Tu eri cresciuto sulla terra da cui allontanarono tuo padre.
Tu avevi il suo accento rustico e ben poco da imparare
dei fatti della vita quando recitasti i tuoi primi poemi
ad Ottaviano, sentendo la lunghezza del verso

come se ne traessi il tuo involucro da una matassa di stoppa
o assumessi una piaga per il tuo tetto di paglia. Tenendo duro

a modo tuo. Pietas e ritegno . Se veterani
spadroneggiavano a casa tua, gli esametri
avrebbero dettato legge in Roma. Ci avresti insegnato
il più moderno modo di educare ragazzi e ragazze. A cavallo
tra elocuzione e d ethos-duchas .
Facce che erano tipi cui una volta
erano giocati tiri con sterco di vacca,
ora spudorati di fronte alla macchina da presa dal vivo.

Stanza 7
E poi, l’ultimo mese, nel mezzo del mattino, cadde il vento,
un gelido Averno, senza uccelli e cupo, lo predispose.

Stanza 11
Lo sappiamo, piccola mia, tu dovrai cominciare con un pianto
Tramutatosi in riso di lì a poco, un incanto per tua madre
Una vita incapace di sorriderle ha avversato la gente
Troppo in lungo e troppo in largo. Ma ora è a te che spetta
Non di essere scalzata ma di precederci e condurci,
e, musa della Valle di Bann, di darci una poesia degna di canto

Nessun commento: