Traduzioni
Seamus Heaney Humain Chain Album IV
Al ( proprio) padre.
Seamus Heaney Humain Chain Album IV
Al ( proprio) padre.
Were I to have embraced him anywhere
It would have been on the riverbank
That summer before college, him in his prime
Me at the time not thinking how he must
Keep coming with me because I’d soon be leaving.
That should have been the first, but it didn’t happen.”
The second did, at New Ferry one night
When he was very drunk and needed help
To do up trouser buttons. And the third
Was on the landing during his last week
Helping him to the bathroom, my rught arm
Taking the webby weight of his underarm.
Dove abbracciarlo
(Avrebbe dovuto) doveva essere sulla riva del fiume
L’estate prima della scuola, lui nel fiore degli anni,
(Avrebbe dovuto) doveva essere sulla riva del fiume
L’estate prima della scuola, lui nel fiore degli anni,
Io che allora non pensavo come si ponesse
di me al seguito perché stavo per lasciarlo,.
di me al seguito perché stavo per lasciarlo,.
La seconda volta, una notte, a New Ferry,
che egli era davvero brillo e gli serviva aiuto
per abbottonarsi i pantaloni. E la terza
che egli era davvero brillo e gli serviva aiuto
per abbottonarsi i pantaloni. E la terza
fu sul pianerottolo durante l’ultima sua settimana,
aiutandolo a giungere in bagno, il mio braccio destro
sorreggendo il membranoso peso della sua ascella.
aiutandolo a giungere in bagno, il mio braccio destro
sorreggendo il membranoso peso della sua ascella.
Nessun commento:
Posta un commento