Quarta Egloga Indiana
"Cosi dal retro del suo tempio la Sibilla di Cuma
Cantava ambigue parole tremende nell'eco dell'antro",
e dall'osteria volgi all'uscita, sul retro,
che dà nel cortile che fu la tua aia di casa,
ne ritrovi la distesa deserta
più ancora arida invasata dal sole,
trasalendo, sui tuoi passi,
ai ragazzi che in bicicletta vi sopraggiungono,
sono indiani, del Punjab, e non ti occorre
che nemmeno lo dicano,
l'uno è nell'attendamento al riparo dal sisma,
l'altro con la madre accampato in giardino,
al tuo timido accenno
si scambiano un sorriso e già ti annientano,
sarà così anche laggiù,
come di nuovo metterò piede in un'aula?,
la madre resta ignara in ombra
e ricambia mesta il tuo namastè,
per davvero è piccolo l'orbe del mondo,
e l’intonaco grezzo ha raccorciato i muri dintorno,
quanto si è fatto breve, senza più grida animali
ogni spazio retrostante di rustici ed orti,
spiantata la vigna
per i ranghi infoltiti di steli di mais,
dissodata ogni cavedagna
dove quante tue anelanti corse,
quanti tuoi sogni controvento,
scoloritesi con le memorie porte e finestre,
rinserrata ad ogni accesso ulteriore
la tua casa ceduta dichiarata inagibile,
nel refolo d'aria
tra i vasi ascolti il silenzio,
erano allora fragranti di gerani ed oleandri,
ed ora è il conforto, con lo sgomento,
che tutto sia cosi svanito e ammutolito,
lo sciame che avverti
un sopito tumulto di vergogna e lacrime,
inutile cercare altri volti che quelli
che in osteria già salutasti,
già li ritrovasti
nelle schiere sparse delle loro lapidi ,
“ And the bird, did it fly away again?
in Khajuraho, l'amico chiede del rondoncino che ponesti in salvo,
quando, al rientro in città,
tu vuoi sapere di Ashesh come ha preso il volo,
“Sì, -gli ripeto al telefono,- ma solo dal campo vicino alla fattoria
dove vive un uomo che cura gli animali,
in bicicletta, dentro una scatola con i buchi,
gliel‘ho portato fino da Mantova.
“The swift", gli spiego nel mio cattivo inglese,
se perde il volo non si solleva più,
quell'uomo, l’avessi visto,
prima di spingerlo a viva forza in alto
l' ha baciato lieve, chiedendogli scusa,
solo così dopo che è ridisceso un poco
ciò di cui nutre, aerei insetti, lo cattura in volo,
rasenta l'acqua quando la beve.”
“He will be bad student, He will lose his mind...
but what we can do...” ripete l'amico,
che possiamo più fare per il nipote Ashesh
se a rapirlo è stato il padre
per un'ottava classe carpita con la corruzione,
-senza che mettesse piede nella sua aula
mille rupie si tenne il maestro pubblico
in cambio della bicicletta e della promozione certe-
l’amico tutta la settimana l'ha richiamato invano,
e domani andrà da lui di persona,
“ non agitarti,
"I know, only if I speak him sweet He speaks me true..."
" Lo so, che solo se gli parlo dolce lui mi dice il vero"
“Vai, sì, ma ricordati:
di Ashesh è come ti ho detto, del rondone:
anch'egli, se perde il volo non si risolleva più”
Nessun commento:
Posta un commento